أحمد الصراف/جريدة القبس الكويتية: عظمة المسيحيين بيننا/Ahmed Al-Sarraf/Al-Qabas Kuwaiti Newspaper: The Significance of Christians in Our Societies

85

The Significance of Christians in Our Societies
Ahmed Al-Sarraf/Al-Qabas Kuwaiti Newspaper/January 05/2025
(Free Translation by Elias Bejjani)

عظمة المسيحيين بيننا
أحمد الصراف/جريدة القبس الكويتية/05 كانون الثاني/2025
من الأمور المغيبة في الدول العربية الدور الحيوي الذي قام ويقوم به المسيحي في دولنا، والإصرار على تهميشهم، بالرغم من مساهماتهم السياسية والثقافية والتعليمية والوطنية، خاصة في سوريا ولبنان والعراق ومصر. بعد الزلزال غير المتوقع، وزوال سوريا الأسد، إلى الأبد، بتلك السرعة، في ما يشبه الحلم للكثيرين، أصبح غالبية السوريين يشعرون بتفاؤل مشوب بالحذر، بسبب الصورة السلبية لقادة النظام الجديد في أذهانهم، خاصة لدى المسيحيين، الذي يمثلون %10 من السكان، وظهرت مخاوف هؤلاء في الكلمة المؤثرة التي ألقاها البطريرك «يوحنا العاشر» في قداس رأس السنة، حيث قال، بتصرف: من أنطاكية النور التي مسحنت الدنيا إذ سمت التلاميذ مسيحيين؛ من أنطاكية المضرّجة بمجد سيدها، من مريمية الشام التي على أعتاب أسوارها سمع بولس ذاك الصوت: شاول شاول لماذا تضطهدني؟ من بياض ثلج لبنان الذي تغنى كاتب المزمور بخلود أرزه ومن حرمون الذي من ماء ثلجه تعمد المسيح في الأردن، من تلك الزوايا التي، ومنذ نعومة حجارتها، لا تزال تحفظ صوت بولس وخلجات قلب حنانيا؛ من قلب هذا الشرق الذي فيه ولد المسيح مشرق مشارقنا، نطل على الدنيا في مطلع القرن 21 على تجسد ذاك الطفل الذي رنمت الملائكة في ميلاده على أعتاب ذات مغارة: المجد لله في العلى وعلى الأرض السلام وفي الناس المسرة.
نطل اليوم لنسرد حكاية ألفي عام من وجودنا في هذه الأرض، في هذا الشرق. نطل من المريمية لنقول كمسيحيين؛ نحن حنطة المسيح في هذا الشرق. نحن من هذه الأرض التي تعجن من قمحها خبز الشكر للبارئ. نحن من هذه الأرض التي تعصر كرومها له شكراً وتمجيداً. نحن من ذاك الزيتون الذي صلى وإياه في جبل زيتون.نحن من هدير الأردن الذي اغتسل بملامسته معتمداً. نحن من ثلج حرمون ومن أرز لبنان. نحن من دمشقِ بولس وحنانيا ومن بيروت كوارتس. نحن من صور وصيدا. نحن من كروم زحلة ومن أصالة البقاع ومن بعلبك مدينة الشمس التي قدَّ الخلود من صخر قلعتها. نحن من طرابلس التي تقبّل جبين حمص ومن عكار التي تضم سوريا ولبنان إلى قلب واحد. نحن من شموخ جبل لبنان الذي يصافح أصالة حلب ومن اللاذقية التي تجالسُ أنطاكية مدينة الرسولين. نحن من زيتون إدلب. نحن من شهامة درعا التي تحتضن بين ذراعيها القنيطرة والجولان السوري وتغسل وجهها في طبريا.
نحن من حمص وحماة التي تعانق حوران وسويداء الجبل الأشم. نحن من بغداد التي تلثم وجه مرسين وأضنة وتقرأ في صفحات تاريخ ديار بكر وأرضروم. نحن من جغرافية هذا الشرق إلى كل العالم. نحن من هذا الشرق الذي قدّت المسيحية في نفوس أبنائه كما قدّت الكنائس من رحم صخره.
حقبٌ وحقبٌ مرت. ممالك وإمبراطوريات توالت. وأصل بقائنا ههنا إيمانٌ سمعناه من فم الرسل. إنجيلٌ رضعناه مع حليب الأم. قربانٌ عجنّاه بشظف ومر الزمن كما بحلاوته. أصالةٌ لم نستجدِها من أحد. نحن ههنا في سوريا التي تمر اليوم بمرحلةٍ جديدة نتطلع فيها سوياً مع أخينا المسلم أن تكون مرحلة مكللةً بفجر حرية وعدالةٍ ومساواة. وهج النور لدينا نستمده من أخوةٍ حق عشناها مع الأخ المسلم في كل المراحل رغم الصواعد والنوازل. قلتها في طرطوس سنة 2013 وأعدتها قبل أيام وأعيدها اليوم. إخوتي المسلمين بين النحن والأنتم تذوب الواو وتسقط. هذه الواو يسقطها مجتمع يقوم على أسس المواطنة ويحترمُ كل الأديان ويراعي كل الأطياف في دستورٍ عصري يشارك في إعداده الجميع ونحن منهم؛ دستورٍ يراعي منطق الدور والرسالة لا منطق الأقلية والأكثرية العددية؛ دستورٍ يغرف من انفتاح إسلام بلاد الشام ويستسقي من عراقة مسيحيتها في احترام متبادل لعيش واحد عشناه ونعيشه دوماً؛ دستورٍ يحقق المساواة بين جميع السوريين على كل الأصعدة الاجتماعية منها والسياسية.
نحن من كنيسة البطريرك الياس الرابع معوض بطريرك العرب الذي وقبل نصف قرن وفي شباط 1974 بالتحديد نطق بلسان كل عربي في قمة لاهور- باكستان الإسلامية، فدوى صوته في أصقاع الأرض وكان لسان حال الجميع مسلمين ومسيحيين في تلك القمة التي خصصت للقدس. وتكرس هذا اللقب لبطريرك أنطاكية بمشاركة البطريرك إغناطيوس الرابع هزيم في القمة الإسلامية في الطائف مطلع عام 1981. نحن من كنيسة ذاك العلَمِ الذي لم يميز رغيفه بين مسلم ومسيحي في الحرب الكونية الأولى. سيبقى صليبنا معانقاً هلال التسامح في هذه الأرض ومعانقاً فيه كل نفسٍ سمحةٍ.
فليكن العام الجديد بارقةَ خيرٍ ورجاء وفاتحة أملٍ لنا جميعا.
وأخيراً أتوجه إلى السيد أحمد الشرع شخصياً داعياً له ولإدارته الجديدة بالصحة والقوة في قيادة سوريا الجديدة التي يحلم بها كل سوري. وأكرر أننا مددنا يدنا للعمل معكم لبناء سوريا الجديدة ولكننا ننتظر منه وإدارته مد يدهم إلينا، لأنه وحتى تاريخه وبالرغم من تناقل وسائل الإعلام لانعقادٍ وشيكٍ لمؤتمر سوري شامل وغير ذلك من القضايا، لم يتم أي تواصل رسمي من قبلهم معنا. هذا، وقد عرف الإرث السوري زيارات رؤساء الجمهورية إلى هذه الدار البطريركية مريمية الشام منذ عهد الاستقلال. فنحن نرحب به في داره وفي بيته.
هل من يسمع صوت العقل والحكمة هذا؟ متى تتوقف صراعاتنا المذهبية والقبلية والدينية والعنصرية؟ أما لهذا التخلف من نهاية؟

The Significance of Christians in Our Societies
Ahmed Al-Sarraf/Al-Qabas/January 05/2025
(Free Translation by Elias Bejjani)
One of the often-overlooked truths in Arab countries is the vital role that Christians have played—and continue to play—in our societies. Yet, there persists an unjust tendency to marginalize their contributions, despite their profound political, cultural, educational, and national impact, particularly in Syria, Lebanon, Iraq, and Egypt.
Following the unexpected collapse of Assad’s Syria, an event so sudden it felt like a dream to many, a cautious optimism began to take root among Syrians. However, skepticism lingers, especially among the Christian community, who make up approximately 10% of the population. Their concerns were powerfully expressed in the moving New Year’s Mass address delivered by Patriarch John X. His words, echoing centuries of historical faith and sacrifice, resonated deeply:
“From Antioch, the beacon of light that gave the disciples the name ‘Christians.’ From Antioch, blessed with the glory of its Lord. From Maryam of Damascus, where Paul heard the voice: ‘Saul, Saul, why do you persecute me?’ From the snows of Lebanon, whose cedars the Psalmist praised, and from Hermon, whose melted snows baptized Christ in the Jordan. From these ancient lands, where even the stones whisper with the echoes of Paul and the heartbeats of Ananias.
From the heart of this East, where Christ was born—an East of Easts—we stand today, bearing witness to two millennia of Christian presence in this land. We are the wheat of Christ in the East, rooted in this soil that bakes its bread in thanksgiving to the Creator, that presses its vineyards for His glory, and whose olive trees still echo the prayers from Gethsemane. We are from the roar of the Jordan, where He was baptized, from the snows of Hermon, and from the cedars of Lebanon. We are from Damascus, Paul, and Ananias. From Beirut, Quartz, Tyre, and Sidon. From the vineyards of Zahle, the authenticity of the Bekaa, and from Baalbek, the city where eternity was carved into the stones of its fortress.
We are from Tripoli, which embraces the heart of Homs, and from Akkar, where Syria and Lebanon beat as one. We are from the towering heights of Mount Lebanon, which shakes hands with Aleppo’s authenticity, and from Latakia, sitting beside Antioch, city of the apostles. We are from the olives of Idlib and the valor of Daraa, where Quneitra and the Golan bathe in the waters of Tiberias. We are from Homs and Hama, which cradle Hauran and Suwayda. We are from Baghdad, which kisses the faces of Mersin and Adana, and reads history in the pages of Diyarbakir and Erzurum.
We belong to this geography, extending from the East to the entire world, where Christianity was woven into the fabric of the souls of its people, as churches were hewn from its stones. Through the rise and fall of kingdoms, the faith we inherited from the apostles has endured—a Gospel nursed with our mothers’ milk, a sacrifice shaped by hardship and sweetness alike. Our survival here is not a borrowed grace; it is our legacy.”
Patriarch John X continued, addressing Syria’s evolving future:
“Today, as Syria enters a new phase, we look forward, together with our Muslim brothers, to a dawn crowned with freedom, justice, and equality. Our light shines from the true brotherhood we have shared with Muslims through every era, despite all the challenges. I declared it in Tartous in 2013, repeated it days ago, and reaffirm it today: My Muslim brothers, between us and you, the dividing ‘waw’ (and) has dissolved. This letter falls in a society built on true citizenship, where all faiths are respected and every group has its place in a modern constitution crafted by all of us—Christians included.
This constitution should not be shaped by the language of minority and majority but by the principles of partnership and shared purpose. It should draw from the openness of Levantine Islam and the depth of Eastern Christianity, upholding mutual respect and shared life. We seek a constitution that guarantees equality for all Syrians—politically and socially.”
He further reminded the congregation of the historic unity Christians and Muslims have shared:
“We are from the Church of Patriarch Elias IV Moawad, the ‘Patriarch of the Arabs,’ who, in February 1974, spoke on behalf of all Arabs—Muslims and Christians—at the Lahore Islamic Summit, where his voice resounded for Jerusalem. This legacy was reaffirmed by Patriarch Ignatius IV Hazim at the Taif Islamic Summit in 1981. Our Church has never distinguished between the faiths it served during hardship, including during the First World War. Our cross will forever embrace the crescent of tolerance on this land, as it has throughout history.”
Concluding his address, Patriarch John X extended a direct message to Syria’s emerging leadership:
“I personally address Mr. Ahmad Al-Sharaa, wishing him and his administration health and strength in leading the Syria every citizen dreams of. We have extended our hand to collaborate in building a renewed Syria, but we await a reciprocal gesture. Despite widespread media coverage about an upcoming Syrian unity conference, no official communication has yet reached us. It is worth recalling that since independence, Syrian Presidents have visited this very Patriarchal House of the Mariamites of Damascus. We welcome you here, as always, for dialogue and reconciliation.
Is there no one who hears this voice of reason and wisdom? When will our sectarian, tribal, religious, and racial conflicts end? Must we remain shackled by this backwardness forever?”
The Patriarch’s words echo as both a plea and a challenge—an invitation for true national healing and a rejection of divisive ideologies. May they inspire the dawn of a just, united Syria where all its children, regardless of faith, can thrive together.