رابط فيديو ونص كلمة رضا بهلفي (عربي وانكليزي) خلال مؤتمر صحفي تناول مواقفه وخططه بما يتعلق بالحكم الإيراني الذي دعى إلى اسقاط/Video link and transcript of Reza Pahlavi’s speech during a press conference where he discussed his positions and plans regarding the Iranian Mullahs’ Regime, which he called to overthrow

26

رابط فيديو ونص الكلمة التي ألقاها اليوم رضا بهلفي باللغة الإنكليزية في باريس خلال مؤتمر صحفي عقده وتناول خلاله مواقفه وخططه بما يتعلق بالحكم الإيراني الذي دعى إلى اسقاطه

رضا بهلوي: النص الكامل لخطابي الافتتاحي في المؤتمر الصحفي اليوم
منصة أكس/23 حزيران/2025 (ترجمة من الإنكليزية بحرية بواسطة موقع المنسقية)

Video link and transcript of Reza Pahlavi’s speech in Paris during a press conference where he discussed his positions and plans regarding the Iranian Mullahs’ Regime which he called to overthrow.”
Middle-East Conflict: Iran ‘crown prince’ plans to lead a ‘new Iran’

Iran’s exiled crown prince, Reza Pahlavi held a press conference on Monday where he announced he is ready to lead Iran into a new regime. Pahlavi said he plans on setting up a new “Secure platform” to coordinate efforts to overthrow Iran supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei.

Reza Pahlavi: The complete text of my opening remarks at today’s press conference
X platform/Jun 23, 2025
Ladies and Gentlemen, members of the international press corps, good afternoon.
Thank you for being here today. This is a historic moment for our nation. I will begin with a brief message to my compatriots in Iran, in Persian, which I will then translate.
“My fellow compatriots, our beloved Iran has been dragged into a devastating conflict, the architect of which is none other than Ali Khamenei and his corrupt, destructive faction. He has driven our nation’s economy to the brink of collapse, plundered our national infrastructure and resources, squandered the nation’s wealth on developing nuclear weapons, shattered Iran’s security, and stolen the sovereignty of the Iranian people. This regime is defeated, teetering on the edge of collapse, and must not be allowed to continue. The time has come to end this ruin and begin a new era for Iran. This is a new dawn for Iran’s Lion and Sun.”
Ladies and gentlemen, over the past few days, I’ve spoken with people across Iran from every walk of life. An officer in the armed forces. A mother fleeing Tehran. A factory worker from Tabriz. A young woman activist from the Women, Life, Freedom movement.
These voices represent a nation, embattled but resilient, that is not asking for its freedom. It is fighting for it. From the 1999 student protests to the Green Movement to the 2017 Dey-mah and 2019 Aban-mah uprisings, thousands of Iranians have given their lives in the fight for Iran’s liberation. Today, millions of my brave compatriots continue the fight.
One of their stories moved me deeply.
In September 2022 Javad Heydari was murdered protesting the Islamic Republic’s killing of Mahsa Amini. His sister has continued his fight. She is one of the hundreds of activists the regime has arrested and harassed in recent days.
When security forces raided her home, she cried out:
“Oh God, where shall we go? Where shall we go to flee from your tyranny?”
One by one, her neighbors began to respond to her:
“We’re not going anywhere! They, the regime, are the ones who’ve got to go!”
These words echo in my heart—and should echo in every corridor of power around the world.
Today, it is clearer than ever: The Islamic Republic is collapsing.
Credible reports indicate that Ali Khamenei’s family—and the families of senior regime officials—are making preparations to flee Iran. The regime is on its last legs, in towns and cities across the country. The military is fractured. The people are united. The foundations of this 46-year tyranny are shaking.
This is our Berlin wall moment.
But like all moments of great change, it comes fraught with danger. We stand at a crossroads. One road leads to bloodshed and chaos. The other—to a peaceful and democratic transition.
The difference in these two roads depends on one factor and one factor alone: whether the current regime in Iran is allowed to survive. If the West throws the regime a lifeline there will be more bloodshed and chaos – because this regime will not submit or surrender after it has been humiliated. It will lash out. As long as it is in power, no country and no people are safe: whether on the streets of Washington, Paris, Jerusalem, Riyadh, or Tehran.
There is only one way to achieve peace: a secular, democratic Iran. I am here today to submit myself to my compatriots to lead them down this road to peace and a democratic transition.
I do not seek political power, but rather to help our great nation navigate through this critical hour toward stability, freedom, and justice.
To the people of Iran— I see your courage. I feel your pain. I know you are suffering. I know many of you are afraid for your loved ones, your children, your future.
So I speak to you today with a heavy heart. I worked for years, for decades, so that the scourge of war would never reach the borders of our land. Seeing the images of the people of Tehran forced to flee our beautiful capital, the explosions in Isfahan, the fires along the Persian Gulf, all fill me with pain.
But more than pain, I am filled with anger because this war is the result of the selfishness, hatred, and terror of one man: Ali Khamenei. While he directs this war from the safety of his hidden bunker, he uses our people as human shields.
It is time to end the suffering.
So today, I have a direct message for Ali Khamenei:
Step down. And if you do, you will receive a fair trial and due process of law. Which is more than you have ever given any Iranian.
To other senior regime officials: those of you whose hands are soiled with the blood of the Iranian people, you too will have to face justice. But we will not repeat the mistakes made in other failed transitions. To those of you who are loyal to the Iranian nation, and not the Islamic Republic: there is a future for you in a democratic Iran, if you join the people now. The choice is yours to make.
I know these officers, these soldiers, these brave men exist because they are reaching out to me and telling me they want to be part of this national salvation. But now, greater coordination is needed.
So to that end, today I am announcing that I am establishing a formal channel for military, security, and police personnel to reach out directly to me, my team, and our expanding operation. This is a secure platform to efficiently manage the growing volume of inbound communications and requests from those breaking with the regime and seeking to join our movement.
For those patriotic members of our armed forces, the time is now to join the nation. If you do, I will make sure your service to Iran is not forgotten and is celebrated.
To the international community: Now is the moment to stand with the Iranian people. Do not repeat the mistakes of the past. Do not throw this regime a lifeline.
You are right to be concerned about stopping nuclear weapons and securing regional stability. Only a democratic transition in Iran can ensure these goals are achieved and are lasting.
Take, for example, the destruction of the Natanz, Isfahan, and Fordow enrichment facilities. Yes, this has diminished the regime’s domestic nuclear enrichment. But it does not diminish the regime’s intent to acquire and use nuclear weapons. The regime, enraged and emboldened, will be seeking revenge and can acquire nuclear weapons from other rogue regimes like North Korea.
The destruction of the regime’s nuclear facilities alone will not deliver peace.
But the path I offer can. So work with us to ensure a peaceful transition. Now is not the time for hesitation. Now is the time for principled action, from each of us.
46 years ago when my late father and our family were forced to leave Iran, I took an oath to God and to my country: I would not turn my back on Iran or the Iranian people. Every day since, I have dedicated my life to my compatriots. Today, I am here to reiterate it and to put myself at their service.
I am stepping forward to lead this national transition—not out of personal interest but as a servant of the Iranian people.
I have a clear plan for transition and national renewal. Our transition and future democracy will be based on these three core principles:
1. Iran’s territorial Integrity
2. Individual liberties and equality of all citizens
3. Separation of religion and state
The final form of this future democracy we seek will be for the Iranian people to decide in a national referendum.
What I offer is not just a vision for the future of our country but the plan to execute a peaceful, orderly transition. To achieve that, today I am announcing the following initial steps:
First, I will convene a national unity summit.
This gathering will include activists, dissidents, and groups from across the ideological spectrum who agree to the three principles I outlined above. But it will not be limited just to political groups but business leaders, professionals, experts and other groups with influence across Iranian society.
This summit’s objective will be to agree on a roadmap for democratic transition and reconstruction.
Second, in parallel to the democratic process, I am developing an economic plan to rebuild Iran.
We have already launched the Iran Prosperity Project (IPP) , a comprehensive plan for the economic reconstruction and social stabilization of our country in three phases. The Emergency Phase of the first 4-6 months, the Establishment Phase of 18-24 months, and the Normalization Phase which is long term.
In the coming days, my team of experts will publish the plans for the first 100 days after the collapse of the Islamic Republic based on this work.
We are bringing together some of the world’s greatest investors, builders, entrepreneurs, and experts who care about Iran and see its immense potential. They stand ready to put in the expertise, the talent, and the capital to rebuild our nation and turn it into one of the world’s most attractive markets.
Imagine this new Iran. A free and democratic Iran: living at peace with our neighbors, an engine of growth and opportunity in the region, a beacon of culture, innovation, and pride in the world.
It is within our reach.
We are proud, ancient, resilient people.
The task before us Iranians today is no less than the ones faced by the great leaders. The great unifiers, the great builders of our history like Cyrus the Great.
As we embark on the final steps on this path to national revival, to liberation, to peace, we continue to be inspired by him.
To my compatriots: This is our moment. I am with you. Let us build this new Iran together.
Thank you.

رضا بهلوي: النص الكامل لخطابي الافتتاحي في المؤتمر الصحفي اليوم
منصة أكس/23 حزيران/2025 (ترجمة من الإنكليزية بحرية بواسطة موقع المنسقية)
سيداتي وسادتي، أعضاء السلك الصحفي الدولي، مساء الخير.
أشكركم على حضوركم اليوم. هذه لحظة تاريخية لأمتنا. سأبدأ برسالة موجزة إلى مواطنيّ في إيران، باللغة الفارسية، وسأقوم بترجمتها بعد ذلك.
“أيها المواطنون الأعزاء، لقد جُرّت إيراننا الحبيبة إلى صراع مدمر، المهندس الوحيد له هو علي خامنئي وفصيله الفاسد المدمر. لقد دفع اقتصاد أمتنا إلى حافة الانهيار، ونهب بنيتنا التحتية ومواردنا الوطنية، وبدد ثروة الأمة على تطوير الأسلحة النووية، وحطم أمن إيران، وسرق سيادة الشعب الإيراني. هذا النظام مهزوم، ويتأرجح على حافة الانهيار، ويجب ألا يُسمح له بالاستمرار. لقد حان الوقت لإنهاء هذا الخراب وبدء حقبة جديدة لإيران. هذا فجر جديد لأسد وشمس إيران.”
سيداتي وسادتي، على مدى الأيام القليلة الماضية، تحدثت مع أناس من جميع مناحي الحياة في جميع أنحاء إيران. ضابط في القوات المسلحة. أم هاربة من طهران. عامل مصنع من تبريز. شابة ناشطة من حركة “المرأة، الحياة، الحرية”.
تمثل هذه الأصوات أمة، محاصرة ولكنها مرنة، لا تطلب حريتها، بل تقاتل من أجلها. من احتجاجات الطلاب عام 1999 إلى الحركة الخضراء، إلى انتفاضتي دي ماه 2017 وأبان ماه 2019، قدم آلاف الإيرانيين حياتهم في الكفاح من أجل تحرير إيران. واليوم، يواصل الملايين من مواطنيّ الشجعان هذا النضال.
لقد تأثرت إحدى قصصهم بعمق.
في سبتمبر 2022، قُتل جواد حيدري وهو يحتج على قتل الجمهورية الإسلامية لمهسا أميني. وقد واصلت أخته كفاحه. إنها إحدى مئات الناشطين الذين اعتقلهم النظام وتحرش بهم في الأيام الأخيرة.
عندما داهمت قوات الأمن منزلها، صرخت:
“يا إلهي، إلى أين نذهب؟ إلى أين نذهب لنهرب من طغيانكم؟”
واحداً تلو الآخر، بدأ جيرانها بالرد عليها:
“لن نذهب إلى أي مكان! هم، النظام، هم من يجب أن يرحلوا!”
هذه الكلمات تتردد في قلبي – ويجب أن تتردد في كل ممر من ممرات السلطة حول العالم.
اليوم، أصبح أوضح من أي وقت مضى: الجمهورية الإسلامية تنهار.
تشير تقارير موثوقة إلى أن عائلة علي خامنئي – وعائلات كبار المسؤولين في النظام – يستعدون للفرار من إيران. النظام يحتضر، في البلدات والمدن في جميع أنحاء البلاد. الجيش منقسم. الشعب متحد. أسس هذا الطغيان الذي دام 46 عاماً تهتز.
هذه هي لحظة جدار برلين بالنسبة لنا.
لكن مثل كل لحظات التغيير العظيم، فإنها محفوفة بالمخاطر. نحن نقف عند مفترق طرق. طريق يؤدي إلى إراقة الدماء والفوضى. والآخر – إلى انتقال سلمي وديمقراطي.
يكمن الفرق بين هذين الطريقين في عامل واحد وعامل واحد فقط: ما إذا كان يُسمح للنظام الحالي في إيران بالبقاء. إذا قدم الغرب طوق نجاة للنظام، فسيكون هناك المزيد من إراقة الدماء والفوضى – لأن هذا النظام لن يستسلم بعد أن أُهين. سيهاجم. وطالما بقي في السلطة، فلن يكون أي بلد أو أي شعب في أمان: سواء في شوارع واشنطن أو باريس أو القدس أو الرياض أو طهران.
هناك طريقة واحدة فقط لتحقيق السلام: إيران علمانية وديمقراطية. أنا هنا اليوم لأقدم نفسي لمواطنيّ لقيادتهم على هذا الطريق نحو السلام والانتقال الديمقراطي.
لا أسعى إلى السلطة السياسية، بل لمساعدة أمتنا العظيمة على تجاوز هذه الساعة الحرجة نحو الاستقرار والحرية والعدالة.
إلى شعب إيران – أرى شجاعتكم. أشعر بألمكم. أعلم أنكم تعانون. أعلم أن العديد منكم يخشون على أحبائهم وأطفالهم ومستقبلهم.
لذلك أتحدث إليكم اليوم بقلب حزين. عملت لسنوات، لعقود، حتى لا يصل ويلات الحرب إلى حدود أرضنا. رؤية صور أهالي طهران يضطرون للفرار من عاصمتنا الجميلة، والانفجارات في أصفهان، والحرائق على طول الخليج الفارسي، كل هذا يملأني بالألم.
لكن أكثر من الألم، أنا مليء بالغضب لأن هذه الحرب هي نتيجة أنانية رجل واحد، وكراهيته، وإرهابه: علي خامنئي. بينما يدير هذه الحرب من أمان مخبئه، يستخدم شعبنا دروعًا بشرية.
لقد حان الوقت لإنهاء المعاناة.
لذلك اليوم، لدي رسالة مباشرة لعلي خامنئي:
تنحى. وإذا فعلت، فستتلقى محاكمة عادلة وإجراءات قانونية واجبة. وهذا أكثر مما منحته لأي إيراني على الإطلاق.
إلى كبار مسؤولي النظام الآخرين: أولئك الذين تلوثت أيديهم بدماء الشعب الإيراني، سيتعين عليكم أيضاً مواجهة العدالة. لكننا لن نكرر الأخطاء التي ارتُكبت في تحولات فاشلة أخرى. لأولئك منكم المخلصين للأمة الإيرانية، وليس للجمهورية الإسلامية: هناك مستقبل لكم في إيران ديمقراطية، إذا انضممتم إلى الشعب الآن. الخيار لكم.
أعلم أن هؤلاء الضباط، وهؤلاء الجنود، وهؤلاء الرجال الشجعان موجودون لأنهم يتواصلون معي ويخبرونني أنهم يريدون أن يكونوا جزءًا من هذا الخلاص الوطني. ولكن الآن، هناك حاجة إلى تنسيق أكبر.
لتحقيق ذلك، أعلن اليوم أنني أؤسس قناة رسمية للأفراد العسكريين والأمنيين والشرطة للتواصل مباشرة معي، ومع فريقي، وعمليتنا المتوسعة. هذه منصة آمنة لإدارة الحجم المتزايد من الاتصالات والطلبات الواردة من أولئك الذين ينشقون عن النظام ويسعون للانضمام إلى حركتنا بكفاءة.
لأولئك الأعضاء الوطنيين في قواتنا المسلحة، حان الوقت للانضمام إلى الأمة. إذا فعلتم ذلك، فسأحرص على ألا تُنسى خدمتكم لإيران وأن يتم الاحتفال بها.
إلى المجتمع الدولي: الآن هو الوقت المناسب للوقوف مع الشعب الإيراني. لا تكرروا أخطاء الماضي. لا تقدموا طوق نجاة لهذا النظام.
أنتم محقون في قلقكم بشأن وقف الأسلحة النووية وتأمين الاستقرار الإقليمي. فقط انتقال ديمقراطي في إيران يمكن أن يضمن تحقيق هذه الأهداف وبقائها.
خذوا، على سبيل المثال، تدمير منشآت تخصيب نطنز وأصفهان وفوردو. نعم، هذا قلل من تخصيب النظام النووي المحلي. لكنه لا يقلل من نية النظام في الحصول على الأسلحة النووية واستخدامها. النظام، غاضباً ومتشجعاً، سيسعى للانتقام ويمكنه الحصول على أسلحة نووية من أنظمة مارقة أخرى مثل كوريا الشمالية.
لن يؤدي تدمير المنشآت النووية للنظام وحده إلى تحقيق السلام.
لكن المسار الذي أقدمه يمكن أن يفعل ذلك. لذا اعملوا معنا لضمان انتقال سلمي. الآن ليس وقت التردد. الآن هو وقت العمل المبدئي، من كل واحد منا.
قبل 46 عاماً عندما اضطر والدي الراحل وعائلتنا لمغادرة إيران، أقسمت لله ولبلدي: لن أدير ظهري لإيران أو للشعب الإيراني. ومنذ ذلك الحين كل يوم، كرست حياتي لمواطنيّ. اليوم، أنا هنا لأعيد تأكيد ذلك ولأضع نفسي في خدمتهم.
أتقدم لقيادة هذا الانتقال الوطني – ليس من مصلحة شخصية بل كخادم للشعب الإيراني.
لدي خطة واضحة للانتقال والتجديد الوطني. سيستند انتقالنا وديمقراطيتنا المستقبلية إلى هذه المبادئ الأساسية الثلاثة:
سلامة أراضي إيران
الحريات الفردية والمساواة بين جميع المواطنين
فصل الدين عن الدولة
الشكل النهائي لهذه الديمقراطية المستقبلية التي نسعى إليها سيكون للشعب الإيراني أن يقررها في استفتاء وطني.
ما أقدمه ليس مجرد رؤية لمستقبل بلدنا بل خطة لتنفيذ انتقال سلمي ومنظم. لتحقيق ذلك، أعلن اليوم عن الخطوات الأولية التالية:
أولاً، سأعقد قمة وحدة وطنية.
سيضم هذا التجمع ناشطين ومعارضين ومجموعات من جميع الأطياف الأيديولوجية الذين يوافقون على المبادئ الثلاثة التي حددتها أعلاه. لكنه لن يقتصر على المجموعات السياسية فحسب، بل سيضم أيضاً قادة الأعمال والمهنيين والخبراء والمجموعات الأخرى ذات التأثير في المجتمع الإيراني.
سيكون الهدف من هذه القمة هو الاتفاق على خريطة طريق للانتقال الديمقراطي وإعادة الإعمار.
ثانياً، بالتوازي مع العملية الديمقراطية، أعمل على تطوير خطة اقتصادية لإعادة بناء إيران.
لقد أطلقنا بالفعل مشروع ازدهار إيران (IPP)، وهو خطة شاملة لإعادة الإعمار الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي لبلدنا على ثلاث مراحل. المرحلة الطارئة التي تستمر من 4 إلى 6 أشهر، ومرحلة التأسيس التي تستمر من 18 إلى 24 شهراً، ومرحلة التطبيع وهي طويلة الأجل.
في الأيام القادمة، سينشر فريقي من الخبراء خطط الـ 100 يوم الأولى بعد انهيار الجمهورية الإسلامية بناءً على هذا العمل.
نحن نجمع بعضاً من أعظم المستثمرين والبناة ورجال الأعمال والخبراء في العالم الذين يهتمون بإيران ويرون إمكاناتها الهائلة. إنهم مستعدون لتقديم الخبرة والموهبة ورأس المال لإعادة بناء أمتنا وتحويلها إلى واحدة من أكثر الأسواق جاذبية في العالم.
تخيلوا هذه إيران الجديدة. إيران حرة وديمقراطية: تعيش في سلام مع جيراننا، ومحرك للنمو والفرص في المنطقة، ومنارة للثقافة والابتكار والفخر في العالم.
إنها في متناول أيدينا.
نحن شعب فخور، قديم، ومرن.
المهمة الماثلة أمامنا نحن الإيرانيين اليوم لا تقل عن تلك التي واجهها القادة العظماء. الموحدون العظماء، البناؤون العظماء في تاريخنا مثل قورش الكبير.
بينما نبدأ الخطوات الأخيرة على هذا الطريق نحو الإحياء الوطني، نحو التحرير، نحو السلام، ما زلنا نستلهم منه.
إلى مواطنيّ: هذه لحظتنا. أنا معكم. دعونا نبني هذه إيران الجديدة معاً.
شكراً لكم.

Share