أبو أرز- اتيان صقر: بين قداسة الأمس ونجاسة اليوم/Etienne Sakr – Abu Arz: Between the Sacred Past and the Tainted Present

144

Etienne Sakr – Abu Arz: Between the Sacred Past and the Tainted Present
Summarized and translated freely from Arabic by: Elias Bejjani, LCCC editor and publisher/October 03/2024

أبو أرز- اتيان صقر: بين قداسة الأمس ونجاسة اليوم
04 تشرين الأول/2024
بيان صادر عن حزب حرَّاس الأرز ـ حركة القوميّة اللبنانية
بين قداسة الأمس ونجاسة اليوم.
العارف في تاريخ لبنان يروي كيف عاش أجدادُنا مع رهبانهم في تلك الجبال القاسية، حياةَ زهدٍ وتقشّفٍ وورعٍ وصلاة قرّبت المسافة بينهم وبين السماء، فعمّت الأرجاء رائحةُ القداسة وظاهرةُ القديسين.
وِلشحّ الموارد ووعورةِ الأرض وضيق المكان، نقبوا الجبال، وطحنوا الصخور، وأقاموا الجلال، فتحوّلت الجرود إلى حقولٍ زاهرة وجنائن معلّقة.
ويضيف التاريخ أن الحروب الكثيرة التي خاضها أجدادنا كانت كلها دفاعاً عن النفس ومن أجل البقاء، أما الغزو فلم يكن يوماً من شيَم اللبنانيين… وعند اشتداد الخطر، كان يحلو لبعض البطاركة، لرفع المعنويات، أن يتقدّم الفرسان ويقودَهم إلى المعركة بعصاه الخشبية المصنوعة من شجر السنديان…
وهكذا بقيت جبالُنا نظيفةً عِبرَ العصور، حصينةً وعصيّةً على الغزو والغزاة، رافعةً راية الحرية والبطولة وكرامة الإنسان.
ولمّا ذاعت شهرتُهم في العالم، جاءَهم الزوّار والمستشرقون من بلاد الغرب، فدُهشوا بروعة البلاد وجمالها، وأُعجبوا بشجاعة شعبه، وتقاليده وطقوسه وشغفه بكرم الضيافة رغم ضيق الحال؛ ولما وصلوا إلى وادي قنّوبين خشعوا أمام هيبة المكان وقداسة المقار؛ ولدى عودتهم إلى بلادهم كتبوا الكثير عن بلاد الأرز، وقالوا عن البطاركة “قلوبُهم من ذهب وعُصيّهم من خشب”.
اليوم تغيّرنا، وتغيّر معنا الزمن، فتخلّينا عن القيَم، وابتعدنا عن المبادىء التي صنعت عَظَمة هذا الوطن، فبدأنا بالتراجع والإنحدار حتى وصلنا إلى الحضيض.
تراجعنا وانحدرنا يوم استبدلنا القداسة بالنجاسة، والورع بالفجور، والتقشّف بالبذخ والزهد بالسطو على المال الحرام، والكِبَر بالكبرياء، والصدق بالدجل، والتضامن بالتشرذم والإنقسام.
إنحدرنا يوم استبدلنا الرعاة الصالحين بالرعاة الطالحين من زمنيين وروحيين.
وصلنا إلى الحضيض يوم انخرط رعاتُنا الزمنيون في لعبة الدم وإلغاء الغير وصولاً الى السُلطة و المال.
ويوم انحرف رعاتُنا الروحيّون عن مسيرة وادي قنّوبين، فصارت عُصيُّهم من ذهب وقلوبهم من خشب.
لبيك_لبـنان

Etienne Sakr – Abu Arz: Between the Sacred Past and the Tainted Present
Summarized and translated freely from Arabic by: Elias Bejjani, LCCC editor and publisher/October 03/2024
Etienne Saqr – Abu Arz, a patriotic Lebanese leader living in exile due to his staunch opposition to the Iranian-Hezbollah occupation, released the following statement on behalf of the “Guardians of the Cedars – Lebanese Nationalist Movement”:
“Between the Sacred Past and the Tainted Present”
He began by saying, “Anyone familiar with Lebanon’s history will recount how our ancestors lived alongside their monks in those harsh mountains, leading lives of asceticism, simplicity, devotion, and prayer. This closeness to heaven filled the air with the scent of sanctity and produced saints who inspired generations.”
He added, “Despite scarce resources, rugged terrain, and limited space, our forefathers carved into the mountains, crushed the rocks, and cultivated magnificence. They transformed the barren highlands into blooming fields and hanging gardens.”
He further emphasized, “History also tells us that the many wars our ancestors fought were always in self-defense and for survival. Invasion was never a trait of the Lebanese. When danger loomed large, some patriarchs would raise morale by stepping to the front lines, leading the knights into battle with their wooden crosses made from oak trees.”
He proudly noted, “Thus, our mountains remained pure through the ages—impenetrable and unyielding to invaders—raising the banner of freedom, heroism, and human dignity.”
He continued, “As their fame spread across the world, visitors and orientalists from Western lands came to witness the splendor of the country and its beauty. They admired the bravery of its people, their traditions, rituals, and love of hospitality, despite the scarcity. Upon reaching the Qannoubine Valley, they bowed before the sanctity of the site and the reverence of the holy places. Upon returning to their homelands, they wrote extensively about the Land of the Cedars, saying of the patriarchs, ‘Their hearts are made of gold, and their croziers (staffs) are made of wood.'”
However, he lamented, “Today, we have changed, and time has changed with us. We abandoned the values and principles that built the greatness of this nation, and thus we began to decline and fall into the abyss.”
He declared, “We fell the day we replaced sanctity with corruption, piety with immorality, simplicity with extravagance, and asceticism with the looting of illicit wealth. We traded greatness for arrogance, truth for deceit, and solidarity for fragmentation and division.”
He added, “We descended the day we replaced righteous shepherds with corrupt ones, both temporal and spiritual.”
He continued, “We hit rock bottom the day our temporal shepherds became immersed in the blood games of eliminating others to gain power and wealth.”
In conclusion, he said, “And we reached the depths of misery the day our spiritual shepherds deviated from the path of Qannoubine, so that now their croziers (staffs) are made of gold and their hearts are made of wood.”
#Labbayka_Lebanon