يجعَلُ الصِّبيانَ حُكَّامًا لهُم والسُّفَهاءَ أسيادًا علَيهِم. ويقومُ الشَّعبُ بعضُهُم على بعضٍ وواحِدُهُم على الآخرِ ويستَخفُّ الصَّبيُّ بالشَّيخ، واللَّئيمُ بالكريمِ/I will make mere youths their officials; children will rule over them.”  People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor

367

يجعَلُ الصِّبيانَ حُكَّامًا لهُم والسُّفَهاءَ أسيادًا علَيهِم. ويقومُ الشَّعبُ بعضُهُم على بعضٍ وواحِدُهُم على الآخرِ ويستَخفُّ الصَّبيُّ بالشَّيخ، واللَّئيمُ بالكريمِ
اشعيا03/من01حتى26/”والآنَ يُزيلُ الرّبُّ القديرُ مِنْ أُورُشليمَ ويَهوذا كُلَ سنَدٍ مِنْ الخبزِ والماءِ وكُلَ عِمادٍ: الجبَّارَ والمُحارِبَ، القاضيَ والنبيَ والعَرَّافَ والشَّيخ، القائدَ والوجيهَ والمُشيرَ والحكيمَ والسَّاحرَ والذي يكشِفُ الأسرارَ. ويجعَلُ الصِّبيانَ حُكَّامًا لهُم والسُّفَهاءَ أسيادًا علَيهِم. ويقومُ الشَّعبُ بعضُهُم على بعضٍ وواحِدُهُم على الآخرِ ويستَخفُّ الصَّبيُّ بالشَّيخ، واللَّئيمُ بالكريمِ. ويأتي يومٌ يُمسِكُ الإنسانُ بأخيهِ مِنْ بَني قومِهِ ويقولُ لَه: أنتَ لكَ ثوبٌ تَلبَسُهُ، فكُنْ حاكِمًا وتسَلَّطْ علَينا في هذا الزَّمنِ العصيبِ. فيُجيبُ: لن أكونَ مُدبِّرًا لكُم. لا خبزَ في بَيتي ولا ثيابَ فلا تَجعَلوني حاكِمًا للشَّعبِ. أُورُشليمُ تَتهاوى ويَهوذا في الحضيضِ، لأنَّهُم يتَمرَّدونَ على الرّبِّ قولاً وفِعلاً وأمامَ عينَيهِ يَستَهينونَ بمَجدِهِ. وقاحَةُ وجوهِهِم تشهَدُ علَيهِم، وكسَدومَ يُجاهِرونَ بخطيئتِهِم ولا يكتُمونَها. فويلٌ لهُم! جلَبوا على أنفُسِهِمِ الشَّرَّ. قولوا: هنيئًا للأبرارِ لأنَّهُم يأكُلونَ مِنْ ثمرَةِ أفعالِهِم، وويلٌ للأشرارِ مِنْ شَرِّهِم لأنَّهُم يُجازَونَ بأعمالِ أيديهِم. شعبي ظالِموهُ أولادٌ وحاكِموهُ نِساءٌ. آه، يا شعبي! قادتُكَ هُم يُضَلِّلونَكَ ويَمحونَ مَعالِمَ طُرُقِكَ. الرّبُّ يَنهَضُ عَنْ كُرسيِّ قضائِهِ ويَتهيَّأُ ليَدينَ شعبَهُ. الرّبُّ يَدعو إلى القضاءِ شُيوخ شعبِهِ وحُكَّامَهُم، فيَقولُ: أنتُمُ الذينَ نَهبتُمُ الكُرومَ وسَلَبتُمُ المَساكينَ ومَلأتُم بُيوتَكُم. ما بالُكُم تَسحقونَ شعبي وتَطحنونَ وجوهَ البائسينَ؟ يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ القديرُ. ويقولُ الرّبُّ: يا لِتَشامُخ بناتِ صِهيَونَ! يَمشينَ ممدوداتِ الأعناقِ غامِزاتٍ بِالعُيونِ. يَخطُرْنَ في مِشيَتِهِنَّ ويَحجلْنَ بِخلاخلِ أقدامِهِنّ. إذًا، سيَضرِبُ السَّيِّدُ الرّبُّ بالصَّلَعِ هاماتِ بَناتِ صِهيَونَ ويُعرِّي عَورَتَهُنَّ وينزعُ في ذلِكَ اليومِ زينَةَ الخلاخلِ والضَّفائرِ والأهاليلِ والحَلَقِ والأساوِرِ والبَراقِعِ والعَصائِبِ والخلاخلِ والمَحارِمِ والقَواريرِ والتَّمائمِ والخواتِمِ وحَلَقِ الأُنوفِ والحُلَلِ والمَعاطِفِ والمناديلِ والحقائِبِ والمَرايا والقُمصانِ والعَمائِمِ والمآزِرِ. ويكونُ لهُنَّ النَّتَنُ بدَلَ الطِّيبِ، والحَبلُ بدَلَ الحِزامِ. والقرَعُ بدَلَ الجدائِلِ، وزُنَّارُ المِسْحِ بدَلَ الوِشاحِ، وقباحةُ الكَيِّ بدَلَ الجمالِ. ويسقُطُ رِجالُكِ يا صِهيَونُ بالسَّيفِ، وأبطالُكِ في القِتالِ. وتئِنُّ أبوابُكِ وتَنوحُ وأنتِ خاويةٌ قاعِدةٌ على الأرضِ.”

 

I will make mere youths their officials; children will rule over them. People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor
Isaiah 03/01-26: “See now, the Lord, the Lord Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water, the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder, the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter. “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”  People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.  A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say, “You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!”  But in that day he will cry out, “I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.”  Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the Lord, defying his glorious presence. The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.  Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.  Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.  Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path. The Lord takes his place in court; he rises to judge the people. The Lord enters into judgment against the elders and leaders of his people: “It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.  What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the Lord Almighty.  The Lord says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.  Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the Lord will make their scalps bald.”  In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,  the earrings and bracelets and veils, the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,  the signet rings and nose rings, 22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses  and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls. Instead of fragrance there will be a stench;
instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.  Your men will fall by the sword, your warriors in battle.  The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.”